• 注册
  • 登录
  • 德语助手▼
    • 法语助手
    • 德语助手
    • 西语助手
    • 欧路英语
  • 在线词典
  • 德语课堂
  • 德语输入法
  • 德语听力
  • 德语翻译
  • 德语助手软件
  • 手机词典
  • 德语背单词
  • 每日一句:Suche nicht andere, sondern dich selbst zu übertreffen.

德语助手

  • 法语助手
  • 德语助手
  • 西语助手
  • 欧路词典
  • 注册
  • 登录

法语助手

作者的其它帖子:
该作者还未发布其它的帖子

[每日听力]马赛口音为啥这么抓耳?

2025-05-05

  • 0
  • 0
视频播放地址

How to Speak French in Marseille (It's Different!!!)


Salut, mes gâtés !



Et si on faisait un petit cours de Marseillais aujourd'hui ?



Eh oui, je rentre d'un petit séjour à Marseille, dans le sud.



J'avais hâte de vous faire cette vidéo sur tout ce que j'ai entendu :
l'accent de Marseille, le vocabulaire, les expressions...



Quelles sont les différences entre le français de Paris
et le français de Marseille ?



Attention, je ne suis pas Marseillaise,
donc je ne suis pas une grande spécialiste.



Je vais essayer d'imiter l'accent,
mais s'il y a des Marseillais parmi vous qui me regardent,
soyez gentils !



Vous pouvez peut-être compléter en commentaire
ce que je vais dire.



L'accent marseillais est très caractéristique :
c'est un accent chantant, mélodieux.



Évidemment, il est bien différent de l'accent parisien.
Parlons un peu du lexique.



Par exemple, en France, on dira : « Mais il est fou, il est fou ! »
À Marseille, on va dire : « Il est fada ! Elle est fada ! »



Tu es complètement fou d'avoir acheté une nouvelle voiture ?
Tu es complètement fada d'avoir acheté une nouvelle voiture !
Là, je ne fais pas l'accent, c'est juste le vocabulaire.



Embêter quelqu'un, dans le sens négatif, lui prendre la tête :
« Arrête de m'embêter, tu me fatigues ! »
« Arrête de m'emboucaner, tu me fatigues ! »



Un enfant, on va dire un minot :
« Regarde des enfants comme ils sont mignons là-bas. »
« Oh, regarde les minots là-bas ! »



J'ai aussi entendu « dégun » pour dire personne.
« C'est complètement vide, il n'y a personne. »
« C'est complètement vide, il y a degun. »



La boisson typiquement marseillaise, c'est bien sûr le pastis.
Nous, on va dire « le pastis ».
Eux pourraient dire « le pastaga » :
« Sers-moi un petit verre de pastis. »
« Sers-moi un petit verre de pastaga ! »
C'est pas du pastis, hein, c'est du thé !



Pour dire « le pauvre, le malheureux », on va dire :
« Peuchère, peuchère, peuchère ! »
« Le pauvre, il s'est fait voler son scooter. »
« Oh, peuchère, il s'est fait voler son scooter ! »



Je rigole parce que je fais un peu l'accent,
mais c'est très maladroit,
parce que ce n'est pas mon accent.



Une fille très maquillée, un peu vulgaire,
qui a des manières un peu exagérées,
on va dire que c'est une cagole.
Ce n'est pas un compliment,
c'est quelque chose de plutôt péjoratif.
Elle parle fort, elle a un look un peu exagéré :
« Elle parle fort, une vraie cagole ! »



Pour dire « oh mon Dieu »,
les Marseillais préfèrent dire : « Oh, bonne mère ! »
En fait, ça veut un peu dire putain.
Les Marseillais le disent dans le sens positif, négatif…



Et ça fait référence à cette basilique
avec une statue de la Vierge
qui surplombe Marseille.
C'était une sorte de repère pour les marins,
parce que Marseille est un port.



Donc, maintenant,
les Marseillais y font référence
quand ils ressentent une émotion forte : « Oh, bonne mère ! »
Quand on espère quelque chose : « Oh, bonne mère ! »
Quand on est énervé : « Oh, bonne mère ! »



Enfin, un mot que j'entends souvent dans les textes de rap,
par exemple, c'est pour dire
« mon ami, mon chéri, mon pote, quelqu'un qu'on aime ».
On va dire : « Mon gâté » ou « ma gâtée ».
« Mon gâté, ma gâtée, viens là mon ami, fais-moi un bisou ! »
« Viens là, mon gâté, fais-moi un bisou ! »



L'accent marseillais, on dit que c'est un accent chantant,
parce qu'il est très mélodieux.
Dans l'accent marseillais, les voyelles sont exagérées,
on ajoute quelques syllabes, et surtout, on parle avec le cœur.
Les Marseillais ont la réputation d'avoir le sang chaud :
ce sont des gens qui vivent intensément,
qui peuvent s'énerver facilement,
qui sont un peu extravagants…



Voilà, donc ça se ressent aussi dans leur manière de parler.
À Marseille, on parle fort, on n'a pas peur de se faire entendre.
On le ressent dans le phrasé, dans la mélodie, dans l'accent.



Le premier exemple que je peux te donner,
c'est qu'à Marseille, on prononce beaucoup plus la lettre E.



Par exemple : Une femme.
À Paris, on dira plutôt : « Une femme, une femme. »
À Marseille, on va dire : « Une femme, une femme. »



Petite.
À Paris : « Petite, petite. »
À Marseille : « Petite, petite, petite. »



La fenêtre.
À Paris : « La fenêtre, la fenêtre. »
À Marseille : « La fenêtre, la fenêtre, la fenêtre. »
Donc ça ferait :
En accent parisien : « Une petite femme à la fenêtre. »
En accent marseillais : « Une petite femme à la fenêtre. »



Les Marseillais qui regardent la vidéo,
ne vous moquez pas de moi,
je fais de mon mieux pour imiter l'accent !



La deuxième caractéristique,
ça va être l'exagération des voyelles nasales.



Les voyelles nasales qu'on adore prononcer :
« Tomber » :
À Paris : « Tomber, tomber. »
À Marseille : « Tomb, tomb, tombé. »



« Tranquille » :
À Paris : « Tranquille, tranquille. »
À Marseille : « Tranquille, tranquille. »



Dans cet accent aussi,
on fait bien la distinction entre le son « in » et « un » :
À Paris, on ne fait pas trop la différence : « Brun, brin. »
À Marseille : « Brin, brun. »



Le son « gn » se transforme aussi en « n » :
« Baignoire » devient « Bainoir. »
« Peignoir » devient « Peinoir. »



Dans certains mots, on va aussi rajouter un petit « i » :
« Avion » devient « Aviyon. »
« Camion » devient « Camiyon. »



Parfois, le son « t » change légèrement et devient « tch » :
« Petite » devient « Petite. »
« Quartier » devient « Quartier. »
« Voiture » devient « Voiture. »



Je ne sais pas si tu arrives à vraiment entendre la différence.
Pour moi, c'est flagrant, je l'entends bien !



Peut-être que pour une oreille moins accoutumée aux accents,
c'est moins facile de l'entendre…



Ben voilà ! J'espère que cette petite leçon de Marseillais vous a plu.



Ça change un peu, ça permet d'apprendre du vocabulaire
complètement différent !



Ne manque pas ma prochaine vidéo sur le thème de Marseille,
qui sera un petit guide de tout ce qu'il faut voir
et tout ce qu'il faut faire à Marseille selon mon expérience.



Je te dis à bientôt dans une prochaine vidéo !



Prends bien soin de toi.



Salut, mon gâté !

沙发还没有被抢走,赶紧过来坐会吧

法语助手

作者的其它帖子:
该作者还未发布其它的帖子

法语助手最权威的法语词典

前往下载

法语助手最权威的法语词典

扫描二维码,下载《德语助手》

返回德语角首页
广告联系| 意见反馈| 合作伙伴| 关于德语在线词典|手机版网站 | 德语热词榜 | HTTPS 欧路软件 ©2025 词库版本20181006 沪ICP备08016489号 沪公网安备 31010702001491号