- f(x)
- 沙发
如果未成年人投资(钱)创利(按合同投资的创利), 该利润由该人(未成年人)获得,或者被其代办人管控或者经过未成年人同意转让给第三方,那么该份未成年人未经监护人同意签下的合同被视定合同期开始有效。
2017/3/31 21:15:11
- f(x)
- 板凳
比较拗口 这段应该是法律用语 我大概理解就是未成年人未经监护人允许跟其他人签合同 并且投了钱创了利 在以下三种情况该合同被视定有效 (即未成年人得到钱 或代办人自由支配或转让给第三方)
2017/3/31 21:19:16
- Jin
- 地板
就说了两件事,1.签合同时未成年人说了算。2.其他人必要时可以帮这个未成年人履行合同。
2017/4/1 2:05:35
- SvenGege
- 4 楼
如果未成年人依照合同效力产生了利润,(那么)这些利润可用于未成年人获利为目的(由未成年人支配)或由监护人自由支配或由经未成年人允许的第三方继承(被转让翻译成继承),这样一份未经法定监护人允许而由未成年人缔结的合同从一开始是生效的。
2017/4/1 5:50:40
- Jin
- 5 楼
大家都是用机器翻译吗?请问这里哪一句提到钱,投资什么东西了?驴头不对马嘴。
2017/4/1 14:40:07
- SvenGege
- 6 楼
@Jin die vertragsmäßige Leistung mit Mitteln bewirkt 其中Mitteln 就是钱,资本
2017/4/1 15:54:10
- cmChao
- 7 楼
參考一下
Taschengeldparagraph – Wikipedia
https://de.m.wikipedia.org/wiki/Taschengeldparagraph
錢是未成年拿出以履行合約的協定。
2017/4/1 16:15:29
- cmChao
- 8 楼
未成年人未經監護人同意協定的合同視為全部有效,若未成年用於履約的資金是由監護人或他允許的第三者給予,以履約或自由支配用的。
2017/4/2 5:13:30
- 一只待拯救的咸鱼
- 11 楼
赞同cmChao的观点,意思他说了,我来大胆地分析分析句子结构 这样更好理解:整个句子就是条件句,第一句毋庸置疑大家都理解,这是主句:未成年人在未经法定代表人签署的合约被视为具有法律效力。那么这种结论是在条件句下才作用的,这个条件句中又带了关系从句,其中的Mittel为关系词引导出后面句子,即为die zu diesem Zwecke的句子主语die,而wenn条件句中,bewirken die Vertragsmäßige Leistung mit Mitteln未成年人用该资金创造了合同效益,什么资金呢?就是接下来的关系从句:被委托给法定代表人或者他同意的第三方代表用来履约或者自由支配的资金! 大概是本人的拙见 求大神指教🙇♀️
2017/4/5 4:10:39
- 一只待拯救的咸鱼
- 12 楼
简单来说就是 未成年人在用了委托给代理人的资金履行合约的情况下,该合约未经代理人同意仍然具有法律效力
2017/4/5 4:16:33
- cmChao
- 13 楼
看來Leistung在此句的意思大家不明確。非物理的“功率”。節錄字典:
(im Rahmen einer [finanziellen] Verpflichtung) Geleistetes, Gewährtes, besonders geleisteter, gezahlter Betrag。
履約所應付出的金額。
簡單說,小孩的零用錢可自主從事商業行為,像買筒冰淇淋。
2017/4/5 5:21:52