• 注册
  • 登录
  • 德语助手▼
    • 法语助手
    • 德语助手
    • 西语助手
    • 欧路英语
  • 在线词典
  • 德语课堂
  • 德语输入法
  • 德语听力
  • 德语翻译
  • 德语助手软件
  • 手机词典
  • 德语背单词
  • 每日一句:Man weiß immer, dass man jemand ganz Besonderen gefunden hat, wenn man einfach mal für einen Augenblick die Schnauze halten und zusammen schweigen kann.

德语助手

  • 法语助手
  • 德语助手
  • 西语助手
  • 欧路词典
  • 注册
  • 登录

o3o兜兜

作者的其它帖子:
欢迎来到用户心声版块哦~
德语助手,每日德语听力官方最新QQ群:253531362
德语每日美句
【纠错贴】
干货 | 新的一年想换一份新工作?先准备好德语求职信哟!~

[每日听力]2016年青年学生交换中德年:歌德学院准备了哪些活动呢?

2016-03-27

  • 0
  • 0
播放地址

Deutsch-Chinesisches Jahr für Schüler- und Jugendaustausch 2016: Goethe-Institut bereitet Aktivitäten vor 2016年青年学生交换中德年:歌德学院准备了一些活动

Während des Besuchs von Bundeskanzlerin Angela Merkel im Oktober vergangenen Jahres wurde die Ausrichtung eines „Deutsch-Chinesischen Jahres für Schüler- und Jugendaustausch 2016" beschlossen. Der chinesische Bildungsminister Yuan Guiren und der deutsche Botschafter in China, Michael Clauß, unterzeichneten eine entsprechende Absichtserklärung und legten das Motto „Austausch, Freundschaft, Zukunft" fest. Als eine weltweit tätige kulturelle Institution der Bundesrepublik Deutschland hat das Goethe-Institut China in diesem Zusammenhang eine Reihe von Austausch-Aktivitäten für Schüler- und Jugendliche vorbereitet.


Das Goethe-Institut engagiert sich seit seiner Gründung in China gemeinsam mit chinesischen Partnern für den Ausbau des chinesisch-deutschen Kultur- und Bildungsdialogs. Kooperiert wird in vielen verschiedenen Kulturbereichen wie Musik, Tanz, Theater, Film, in der bildenden Kunst und Architektur. Der Leiter des Goethe-Instituts in Beijing, Dr. Clemens Treter, erklärt uns:


„Das Goethe-Institut ist seit vielen Jahren im Bereich des Schüler- und Jugendaustauschs aktiv. Wir unterstützen einerseits im Rahmen der Initiative ‚Schulen: Partner der Zukunft' chinesische Schulen, Deutschunterricht einzuführen und auszubauen, qualifizieren dabei die Lehrer und veranstalten eine ganze Reihe von Angeboten für Schülerinnen und Schüler. "


Um den Austausch der Schüler und Studenten, das gegenseitige Verständnis und das gemeinsame Lernen zu fördern, führt das Goethe-Institut interkulturelle Austauschprogramme durch.


„Jedes Jahr gibt es eine ganze Reihe von Stipendien für chinesische Schülerinnen und Schüler und einen Sommerkurs, bei dem diese nach Deutschland fahren. Im Rahmen weiterer Aktivitäten organisieren und unterstützen wir auch Schüleraustauschprogramme. Chinesische Schüler gehen für eine gewisse Zeit in deutsche Familien. Umgekehrt gehen auch deutsche Schüler nach China und leben in einer chinesischen Familie. Dazu gibt es dann auch weitere Projekte, bei denen etwa zwischen zwei Schulen vermittelt wird und gemeinsam Projekte gestaltet werden können, etwa im Umweltschutz. Das ist ein großer Schwerpunkt. "


Einen „Raum für neue Perspektiven" möchte das Goethe-Institut mit seinen Residenzprogrammen eröffnen.


„Dann unterstützen wir natürlich als Kulturinstitut nicht nur Schüler sondern auch junge Künstler bei Austauschprojekten. Wir haben mehrere Residenzprogramme hier in China, bei denen wir junge deutsche Kulturschaffende einladen und unterstützen, sich einige Zeit in Peking aufzuhalten, Erfahrungen zu sammeln und in Kontakt mit chinesischen Künstlern und Kulturschaffenden zu treten. "


Das Goethe-Institut China bietet 2016 Residenzprogramme in den Bereichen „Darstellende Kunst" , „Bildende Kunst" , „Fotografie" und „Literatur und Journalismus" in Beijing und das Programm „Kulturen in Kontakt – Artist in Residency" in Nanjing und Göttingen an. Hinzu kommt der Musikwettbewerb „China Youth Music Competition" (CYMC), der dem deutschen Vorbild „Jugend musiziert" entsprechend gestaltet wurde. Es handelt sich hierbei um ein Projekt des Deutschen Musikrates in Beijing und in Shanghai.


„Wir werden auch den Wettbewerb ‚Jugend musiziert' unterstützen, der in diesem Jahr zum ersten Mal als chinesische Variante stattfindet. Dies ist erstmals für chinesische Jugendliche ein Wettbewerb. Wir bringen diese dann in Kontakt oder unterstützen den Kontakt zwischen den deutschen Preisträgern im Bereich ‚Jugend musiziert'. Wir hoffen, dass wir dann sowohl in China Konzerte mit den deutschen Preisträgern, aber auch in Deutschland Konzerte mit den chinesischen Preisträgern organisieren können. "


Der Wettbewerb richtet sich an jungen chinesischen Erwachsenen bis zum vollendeten 22 Lebensjahr aus. Er dient sowohl der Unterstützung der Laienmusik als auch der Förderung von Jugendlichen mit professionellen musikalischen Ambitionen. Im Rahmen dieses Projekts werden deutsch-chinesische Austauschprogramme in Zusammenarbeit mit dem Goethe-Institut China stattfinden.

沙发还没有被抢走,赶紧过来坐会吧

o3o兜兜

作者的其它帖子:
欢迎来到用户心声版块哦~
德语助手,每日德语听力官方最新QQ群:253531362
德语每日美句
【纠错贴】
干货 | 新的一年想换一份新工作?先准备好德语求职信哟!~

德语助手最权威的德语词典

前往下载

德语助手最权威的德语词典

扫描二维码,下载《德语助手》

返回德语角首页
广告联系| 意见反馈| 合作伙伴| 关于德语在线词典|手机版网站 | 德语热词榜 | HTTPS 欧路软件 ©2026 词库版本20181006 沪ICP备08016489号 沪公网安备 31010702001491号