- cmChao
- 沙发
Evangelium nach Johannes
《新约圣经》的 約翰福音 的
序言:介紹「道」。
好像發現的最早手抄本是希臘語。
##
中文譯文:
《約翰福音》第1章第1節至第18節參)約翰以簡潔優美的言辭寫出太初的「道(有譯本也譯作『話語』、『聖言』(the Word))」,「太初有道,道與上帝同在,道就是上帝。 這道太初與上帝同在。萬物是藉著他造的;凡被造的,沒有一樣不是藉著他造的生命是藉著他造的」 (1:1-3)。他成了「人的光」,(施浸者)約翰為他作見證。[11]光在世界裏,世界卻不認識他。凡接待他的都成了上帝的兒女,是上帝所生的。正如律法通過摩西傳下來,「恩典[「非配得仁慈」,引文摘自,《聖經新世界譯本》]和真理都是由耶穌基督來的。」({{聖經引用|約翰福音|1|17}
2017/5/27 5:43:58
- cmChao
- 板凳
https://www.bibleserver.com/text/EU/Johannes1
###標準譯文:
Der Prolog
1 Im Anfang war das Wort, und das Wort war bei Gott, und das Wort war Gott.
2 Im Anfang war es bei Gott.
3 Alles ist durch das Wort geworden und ohne das Wort wurde nichts, was geworden ist.
4 In ihm war das Leben und das Leben war das Licht der Menschen.
5 Und das Licht leuchtet in der Finsternis und die Finsternis hat es nicht erfasst.
6 Es trat ein Mensch auf, der von Gott gesandt war; sein Name war Johannes.
7 Er kam als Zeuge, um Zeugnis abzulegen für das Licht, damit alle durch ihn zum Glauben kommen.
2017/5/27 5:52:40
- cmChao
- 地板
## 中文和合本(简体)
1 太 初 有 道 , 道 与 神 同 在 , 道 就 是 神 。
2 这 道 太 初 与 神 同 在 。
3 万 物 是 藉 着 他 造 中文和合本(简体) 造 的 。
4 生 命 在 他 里 头 , 这 生 命 就 是 人 的 光 。
5 光 照 在 黑 暗 里 , 黑 暗 却 不 接 受 光 。
6 有 一 个 人 , 是 从 神 那 里 差 来 的 , 名 叫 约 翰 。
7 这 人 来 , 为 要 作 见 证 , 就 是 为 光 作 见 证 , 叫 众 人 因 他 可 以 信 。
####
## 聖經當代譯本修訂版
生命之道
1 太初,道已經存在,道與上帝同在,道就是上帝。
2 太初,道就與上帝同在。
3 萬物都是藉著祂造的,受造之物沒有一樣不是藉著祂造的。
4 祂裡面有生命,這生命是人類的光。
5 光照進黑暗裡,黑暗不能勝過光。
6 有一個人名叫約翰,是上帝差來的。
7 他來是要為光做見證,叫世人可以藉著他而相信。
2017/5/27 6:00:56