2017-05-18
你一定熟知曹冲称象,南辕北辙等等的成语故事,那如果需要用德语来描述呢?一起试试吧~
先来听一听德语说“破釜沉舟”的故事吧→
Unsere neue Redewendung heißt „Po Fu Chen Zhou".
我们这期最新的俗语(成语)叫作“破釜沉舟”。
„Po" bedeutet kaputtschlagen, „Fu" ist der Kessel in der Küche.
“破”的意思是“打破,破碎”,“斧”是厨房里面的一种容器。
„Chen" steht für versenken und „Zhou" ist eine alte Bezeichnung für „Chuan", also Boot.
“沉”的意思是“下沉”,“舟”是“船”的古语,也就是小船。
Wörtlich bedeutet also die ganze Redewendung „Die Kessel kaputtschlagen und die Boote versenken".
整个成语的字面意思是:釜破了,并且小船沉没了。
Sie steht für eine unwiederbringliche Entscheidung, bei der jemand zum Erfolg verdammt ist.
意味着人们在通往成功的道路上不计后果的,不可挽回的决定。
Im Deutschen würde man es am besten mit „alle Brücken hinter sich abbrechen" übersetzen, oder vielleicht – wegen den Ähnlichkeiten in der Geschichte – mit „den Rubikon überqueren".
在德语中,人们最好可以用这个俗语来理解:alle Brücken hinter sich abbrechen,或者,根据故事的相似性可以理解为:den Rubikon überqueren。
Die Geschichte hinter dem Sprichwort ist mehr als 2000 Jahre alt.
这个成语背后的故事已经有两千多年了。
Die kurzlebige Qin-Dynastie wurde in ihren letzten Jahren am Ende des dritten Jahrhunderts vor unserer Zeitrechnung von mehreren Aufständen erschüttert.
公元前300年末,历时不久的秦王朝在它存在的最后一年备受起义暴动的困扰。
Neben Liu Bang war einer der bekanntesten ihrer Anführer Xiang Yu. Er ist auch der Held unserer Geschichte.
除了刘邦,还有一位著名的人物,名唤项羽,曾是刘邦的首领。他也是今天我们这个故事中的英雄。
Eines Jahres haben 300 000 Soldaten der Qin die Stadt Julu des Staates Zhao in der heutigen Provinz Hebei umzingelt.
有一年,秦国的三十万人马包围了赵国的巨鹿(今河北省平乡县)。
Ihr König bat seine Verbündete um Hilfe und der Staat Chu sandte 200 000 Mann unter der Leitung des Generals Song Yi und mit Xiang Yu als Stellvertreter zur Rettung.
赵王向他的同盟求助,然后楚国派遣二十万以项羽为代表的将士,由统帅宋义带领前去救援。
Doch hatte Song Yi Angst vor der Übermacht der Qin und stoppte den Vormarsch auf dem halben Weg.
但是宋义惧怕秦国势力强大,在行军半路上畏战不前。
Darüber hinaus kümmerte er sich nicht um die Versorgung der Truppen.
他也没有考虑到军队的补给。
Xiang Yu war so wütend auf Song, dass er ihn schließlich tötete und das Oberkommando übernahm.
项羽为此大怒,最终将宋义斩杀,并接管他的最高统帅权。
Er sandte eine Abordnung, um den Nachschub der Qin-Armee zu unterbrechen und führte seine Truppen an, um der Stadt Julu und dem Staat Zhao zu Hilfe zu kommen.
项羽先派出一支部队,切断了秦军运粮的道路;他亲自率领主力过漳河,解救巨鹿。
Nachdem alle seine Truppen den Fluss Zhang überquert haben, ließ Xiang Yu seine Soldaten zuerst eine reichhaltige Mahlzeit genießen.
楚军全部渡过漳河以后,项羽让士兵们先饱饱地吃了一顿饭。
Doch nach dem Essen durfte jeder Soldat nur Getreide für drei Tage mitnehmen.
然后允许每人再带三天的干粮。
Und es wurde der Befehl ausgegeben, alle Kessel kaputtzuschlagen und alle Boote zu versenken.
然后传下命令:把做饭用的锅(古代称釜)砸个粉碎,把渡河的船(古代称舟)凿穿沉入河里。
Damit wollte Xiang Yu zeigen, dass für ihn nur der Sieg zählte und er auf keinen Fall zurücktreten werde.
项羽用这办法来表示他有进无退、一定要夺取胜利的决心。
Die Soldaten haben die Entschlossenheit ihres Anführers gespürt.
Keiner hat mehr an sein eigenes Leben gedacht.
楚军士兵感觉到主帅强大的决心,就谁也不打算再活着回去。
Sie gaben ihr äußerstes und besiegten unter dem Befehl von Xiang Yu endlich die Qin-Truppen.
最终他们在项羽的带领下战胜了秦军。
In der Schlacht hat man nicht nur die Stadt Julu befreit, sondern auch der Qin-Dynastie den entscheidenden Schlag verpasst.
这一战他们不仅解救了巨鹿,也给了秦国致命一击。
Zwei Jahre später ist sie endgültig untergegangen.
过了两年,秦国就灭亡了。
Und der General Xiang Yu wurde einer der berühmtesten Persönlichkeiten der chinesischen Geschichte.
项羽将军也成为了中国历史上的著名人物。
还想听别的成语故事德语说?
很简单!
只要你有“每日德语听力”就好啦~
打开“每日德语听力”,搜索“成语故事”就可以畅享随听啦~~
2017/5/20 19:37:36
2017/7/10 14:10:09
2017/7/10 23:23:47
德语助手最权威的德语词典
德语助手最权威的德语词典
扫描二维码,下载《德语助手》