2016-08-04
Denglisch 德式英语
在德国,有一种语言叫做
Denglisch
(德式英语),那是一种怎样的体验呢?
比如说:
一个德国人说:Hello, have you seen my Handy(德语指手机)?
我知道你可以听懂+_+ 但是不懂德语的人呢?一脸懵逼,handy? 在英语中的意思如下:手边的,就近的;便利的;容易取得的;敏捷的~~~^_^~~~
德国人:Be careful, this Gift(德语指毒药) will kill you! 发生了什么,一件礼物可以杀人?!23333
德国人,认真脸:Will you wear a Smoking(德语指礼服) to the wedding? 神马?穿个...烟袋?去参加婚礼?
先来考考你的德式英语水平(∩_∩)下面这个小视频你能听懂多少呢(关注德语助手微信公众号:Dehelper德语助手 即可看视频哦)
Ich weiß, Ihr wollt Deutsch lernen.
Aber für all die von Euch, die sowieso schon Englisch sprechen, ist das gar nicht nötig.
Denn viele unserer deutschen Begriffe sind gar nicht Deutsch, sondern Englisch.
Wir finden Dinge cool und ziehen zum Fitnesstraining gerne ein stylishes T-Shirt an.
Manchmal werden Trainingsstunden gecancelt,
aber das kann auch passend sein, wenn man sowieso zu einem Meeting muss, weil man gerade ein Startup gelaunched hat.
我知道你们想学德语。
但是对那些本来就会说英语的人来说,完全没有必要。
因为德语里面很多词汇并不是德语单词,而是英语单词。
我们觉得东西很“cool”,去“Fitnesstraining”的时候穿着时髦的“T-shirt”。
有时候我们“cancel”健身预约。如果已经“launch”锻炼了,又临时有个会要开,也可以“cancel”。
Englische Wörter zu benutzen und sie mit der deutschen Sprache zu verbinden, finden viele vor allem junge Deutsche toll.
Man nennt das Denglisch. In den vergangenen Jahren hat sich die deutsche Sprache insgesamt sehr verändert.
Wenn das Telefon kaputt ist, hat man früher den Kundendienst angerufen.
Heute ruft man den Service oder Support an oder gleich die Hotline.
德国很多年轻人觉得在德语中夹杂英语词汇是件很拉风的事情。
人们把这叫做德式英语。德语这些年来总体上变化很大。以前人们电话坏了就叫售后服务,现在人们拨打“hotline”。
Viel lustiger finde ich allerdings, dass es auch Scheinanglizismen gibt.
Das sind Begriffe, die zwar Englisch klingen, die aber kein Engländer oder Amerikaner versteht.
Das bekannteste Wort ist das Wort Handy. In Deutschland ist das Handy ein Mobiltelefon.
Und ein Beamer ist bei uns nicht etwa ein Auto, sondern ein Projektor,
um beispielsweise Powerpoint-Präsentationen auf der Leinwand zu zeigen.
Ein Dressman ist für uns hier ein schöner Mann, also ein männliches Model.
Und ein Oldtimer ist ein sehr altes Auto. Ein Showmaster ist ein Moderator, jemand, der eine Fernsehshow präsentiert.
Und in Deutschland gibt es auch nicht nur Teenager, sondern auch Twens. Das sind dann die Leute zwischen 20 und 30.
我觉得最有意思的还是“伪英语”。伪英语就是一些发音和英语一模一样,但是英国人和美国人都搞不懂的单词。
最出名的应该是Handy这个词。德语中,这是手机的意思。Beamer在德语里不是车,而是大屏幕电视放映机,比如播放幻灯片时用的屏幕。
Dressman是指男模特,oldtimer是指老爷车。Showmaster是电视节目主持人。
在德国,除了teenager外,还有twens,后者指20到30岁之间的人。
Seid Ihr jetzt komplett verwirrt? Müsst Ihr nicht sein. Denn jede Sprache ist ein Gemisch aus verschiedenen Einflüssen.
Wir haben ein Rendezvous, trinken gerne Capuccino und machen danach eine Siesta.
Oder?
你是不是完全被搞晕了?其实不必,因为每种语言都是混合体,有很多语源。我们也有Rendezvous,我们也喝Capuccino,中午也来个Siesta。怎么样?
中文译文由德语助手小编自行整理翻译 如有不妥 欢迎指正
机智的你还听过哪些好玩的德式英语?分享一下吧~
2016/8/6 14:17:30
2016/8/6 14:18:22
2016/8/6 14:18:29
2016/8/10 16:52:08
德语助手最权威的德语词典
德语助手最权威的德语词典
扫描二维码,下载《德语助手》