• 注册
  • 登录
  • 德语助手▼
    • 法语助手
    • 德语助手
    • 西语助手
    • 欧路英语
  • 在线词典
  • 德语课堂
  • 德语输入法
  • 德语听力
  • 德语翻译
  • 德语助手软件
  • 手机词典
  • 德语背单词
  • 每日一句:Manchmal muss man weitergehen, um den Anfang neu zu finden.

德语助手

  • 法语助手
  • 德语助手
  • 西语助手
  • 欧路词典
  • 注册
  • 登录

德语助手

作者的其它帖子:
该作者还未发布其它的帖子

[每日听力]瑞士德语和高地德语的差异是什么呢? “土味”德语了解下?🇩🇪🇨🇭

2018-09-03

  • 0
  • 0
视频播放地址

Schweizerdeutsch: Warum es vielen Deutschen Mühe bereitet

Früher war das so:Da hiess ich noch Weigel, dann habe ich gesagt "Guten Tag; mein Name ist Weigel. Ich hätte einen Termin". Dann haben die Leute einfach aufgelegt.


Natel, Schwing, besen, Beiz oder Abwart. Alles wörter, wo Schweiz benutzen, aber im Hochdeutschen nicht vorhanden sind. Kurz gesagt: Ausdrücke, die deutsche Staatsangehörige lernen müssen wie die Schweizer französische Wöter. Aber Helvetismen sind nicht das Einzige was den Deutschen, trotz der sprachlichen Verwandtschaft, Mühe machte. Es hätte viel Gemeinsamkeiten mit dem Hochdeutschen, aber es hätte auch Unterschied.


In der Schweiz wird zum Beispiel Pluralform teilweise anders gebildet. Das ist einfach andere System, einfach nur noch Kleinigkeiten, sondern muss man für jedes Wort lernen, wie der Plural dazu lautet. Hinzu kommt, dass im Schweizerdeutsch eine Zeitform fehlt, und zwar das Imperfeckt. Das ist natürlich auch ein grundlegender Unterschied. Oder das Schweizer manchmal anderen Artikeln benutzt. Der wichtigste Unterschied ist aber die Aussprach.


Im Schweizerdeutschen heißt nämlich spezifische Diphthonge, was im Hochdeutschen nicht gibt. Uä, ie und üe, und so Wöter. Und die Konsonanten sind in der Schweiz bisschen länger als in Deutschland. Schaffen oder essen. Sogenante stimmhafte Verschlusslaute scheinen die Schweizer auch nicht zu kennen. So etwas wie B, D und G ist eben nicht B, D, G oder so wie im Hochdeutschen, in den romanischen Sprachen und so andere Sprache.


Obwohl oder weil, die Unterschiede zwischen Hochdeutsch und Schweizerdeutsch. Nicht so gross sind. Ist die richtige Aussprache für viele Deutsche. Nicht ganz einfach. Läsä, also lesen auf Hochdeutsch, ist mit ein stimmhaftes S, lesen. Und dann sagen die Deutsch auf Schweizdeutsch "läsä". Das klingt dann natürlich total falsch, Obwohl es fast richtig ist. Das heißt also: wenn ein Deutscher richtig gut Schweizerdeutsch reden, geht es um minimale Details.


Beim Erlernen von der Mundart stehen aber Schweizer selber den Deutschen im Weg. Bei anderen fremdsprachigen Menschen, die ein paar Schweizerdeutsche Wörter einbauen und sich den annähern empfinden wir dies meisten als nett oder Teil des Akzentes. Bei den Deutschen ist es aber wirklich ein bisschen schwieriger. Denn bei ihnen akzeptieren wir fast nur Schwarz oder Weiss, null oder hundert, alles oder nichts. Das und auch der fehlende Anpassungsdruck, weil in der Schweiz fast alle Hochdeutsch verstehen, zeigen sich auch in den Zahlen. Obwohl die Schweizer Hochdeutsch können, ist das Verstehen der Mundart für einen Expat sehr wichtig. Nicht zuletzt weil die einheimische Bevölkerung nicht sehr anpassungsfähig ist. Man pflegte hier das Schweizerdeutsche stark.


Ein paar Schweizer Ausdrücke können sogar das Eis brechen. Dann habe ich irgendwann geheiratet und habe den Namen meiner Frau angenommen. und dann hiess es: "Grüezi, mein Name ist Esternann, könnte ich mit Ihnen einen Termin abmachen"? Die Terminquote hat sich gleich um das Vierfache erhöht. Wer scih doch entscheidet, Schweizerdeutsch zu lernen, steht vor der nächsten Hürde. Welcher Dialekt soll es sein?

沙发还没有被抢走,赶紧过来坐会吧

德语助手

作者的其它帖子:
该作者还未发布其它的帖子

德语助手最权威的德语词典

前往下载

德语助手最权威的德语词典

扫描二维码,下载《德语助手》

返回德语角首页
广告联系| 意见反馈| 合作伙伴| 关于德语在线词典|手机版网站 | 德语热词榜 | HTTPS 欧路软件 ©2025 词库版本20181006 沪ICP备08016489号 沪公网安备 31010702001491号