明月几时有?把酒问青天。 Wann gibt es den hellen Mond ? Hebe ich ein Glas Wein , frage nach dem blauen Himmel.
不知天上宫阙,今夕是何年。 Weiß nicht, wievieltes Jahr heute, auf dem Palast des Himmels ist ?
我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒。 Ich will per Wind zum Mondpalast fliegen, aber fürchte , ich stehe auf dem Jade-Palast, konnte keine Kälte in der Höhe ertragen.
起舞弄清影,何似在人间。 Tanze mit deutlichem Schatten unterm Mondlicht, als ob ich im Himmel bliebe , mich anders als die erdische Welt fühlte.
转朱阁,低绮户,照无眠。 Der Mond bewegt sich um rote Pavillon, sein Licht strahlt prachtvolle Fenster durch, beleuchtet den Mann, der nicht einschlafen konnte.
不应有恨,何事长向别时圆? Unter dem Vollmond darf man nicht hassen. Warum man sich verabschieden muss, wenn der Mond immer voll ist.
人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。 ie Menschen haben Kummer,Freude,Trennung und Wiedervereinigung, Der Mond ist bedeckt, heiter, voll und lückenhaft, diese Sache ist seit Altertum nicht lösbar.
但愿人长久,千里共婵娟。 Hoffentlich konnten die Menschen lange und gesund leben, an der gleichen Zeit den Vollmond schauen, obwohl sie von Tausende Meilen entfernt sind.