- es ist小兔牙
- 沙发
因为从句ob er in die Sporthalle gegangen ist就是es所指代的内容。省掉es,从句就直接当作动词weiß的宾语,我们称之为宾语从句。如果不省es,则es为动词weiß的形式宾语,后面那个从句就是对应的形式宾语es的具体内容。
2017/1/4 16:58:37
- LadyB
- 板凳
"es" ist falsch, das kann man hier nicht verwenden
2017/1/5 13:24:12
- es ist小兔牙
- 地板
@LadyBeijing es在这里可以用,语法上称为一个Korrelat。Ein es als Korrelat (= Stützwort) übernimmt einen Art Stellvertreterfunktion für den
nachfolgenden Nebensatz.
除非主句和从句的顺序倒一下,此时es则必须去掉:Ob er in die Sporthalle gegangen ist, weiß ich nicht.
2017/1/5 13:39:16
- LadyB
- 4 楼
Sorry, aber das macht keinen Sinn. Man kann sagen: Ich weiß nicht, ob er in die Sporthalle gegangen ist. Oder man sagt: Ich weiß es nicht. Alles andere wäre falsch.
2017/1/5 15:03:27
- es ist小兔牙
- 6 楼
@LadyBeijing Na und? 您是凭自己的语感在做判断吗?我倒是非常期待您在查阅了德国各大语法词典后,告知我,我是否错了。因为有时候有些东西听起来很奇怪,口语里不常用,也不一定代表它就是错的。
2017/1/5 15:40:44
- LadyB
- 7 楼
@es ist小兔牙 Ich wünsche dir außerordentlichen Erfolg mit deiner Einstellung in Deutschland. Glaub es oder glaub deinen halb vorhandenen Grammatikkenntnissen. Das "es" bezieht sich auf den Satzteil, dem man in diesem Falle dann nicht mitspricht oder schriftlich anfügt. Weder schriftlich noch mündlich.
2017/1/5 16:52:19
- LadyB
- 8 楼
@es ist小兔牙 und wenn du meinst dich im Deutschen besser ausdrücken zu können als eine Deutsche: Warum diskutierst du mit mir auf Chinesisch? Ich lerne Chinesisch, würde aber nie behaupten, es besser zu können als ein Chinese. So eine Art ist anmaßend. Und wenn du dich jetzt fragst, warum ich gereizt reagiert reagiere mangelt es dir einfach am Sprachgefühl für das Deutsche. "Na und?" Gilt als Provokation, nur mal so am Rande bemerkt.
2017/1/5 17:00:05
- es ist小兔牙
- 9 楼
@LadyBeijing ohoh Ich hab doch nie behauptet, dass ich besser Deutsch kann als ein Deutscher oder besser als Sie. Ich wollte nur ein überzeugenderes wissenschaftlicheres Argument von Ihnen. "德语是我的母语" scheint mir kein richtiges Argument zu sein, fand ich sogar lächerlich. ..
2017/1/5 17:53:21
- LadyB
- 10 楼
@es ist小兔牙 Na geht doch auf Deutsch. Ich bitte vielmals um Entschuldigung, wenn ich keinen fachlichen Ausdruck dafür liefern kann, weil ich keine Sprachwissenschaften studiere. "Es" wird dir jeder Deutschlehrer anstreichen, weil es in diesem Satz einfach zu viel und überflüssig ist. "Es" bezieht sich auf den beschreibenden Teil des Satzes und kann als Ersatz verwendet werden, wenn du die genauere Erläuterung dazu nicht hast (die aber hier durch die Ortsangabe gegeben ist).
2017/1/5 22:34:02
- 依兰微雨
- 11 楼
最简单的道理,英语里说我不知道的时候从来都是I don't know,而不是I don't know it.
2017/1/6 16:01:16
- 依兰微雨
- 12 楼
其实加上es在语法上是没有错误的,但是在口语表达中人们已经习惯这种表达方式了,所以现在这种结构里不加es。
2017/1/6 16:31:02
- es ist小兔牙
- 14 楼
@LadyB Das glaube ich dir. Genauer gesagt bezieht sich hier das 'es' auf einen akkusativischen Ergänzungssatz, der durch die Subjunktion 'ob' eingeleitet wird.
2017/1/7 11:01:56
- cmChao
- 16 楼
樓上二位都對,己有從句當賓語,就不 能/要 再用“es”.
例句:
Nach Funktion der Nebensätze -> Objektsatz:
Ich weiß nicht, ob du Recht hast.
ich weiß nicht (bin unsicher, unentschlossen hinsichtlich dessen), was ich tun soll
ich weiß, wovon ich rede (ich kann mich bei dem, was ich sage, auf Tatsachen o. Ä. stützen)
sie weiß, was sie will (sie geht mit festem Willen auf ihr Ziel zu)
ich weiß ein gutes Lokal (ich weiß, wo es ein gutes Lokal gibt)
ich weiß, dass ich nichts weiß
woher soll ich das wissen?
wenn ich das gewusst hätte!
weißt du schon das Neu[e]ste?
2017/4/28 17:47:04
- cmChao
- 17 楼
真好玩,先我只看到二帖,發出後才收到共十五帖。
請大家(指程度高的)不要太在意所謂文法。
畢竟它是依“口說手寫”而隨時,地 變更。
今人把 從古至今 的句子理出個大綱,道理;是要 後人容易理解。同樣地 今日的 俗約用法 明日被後人亦編入 字典,文法書中。
讓 後-後人學習,研究,爭辯……
2017/4/28 18:05:30