• 注册
  • 登录
  • 德语助手▼
    • 法语助手
    • 德语助手
    • 西语助手
    • 欧路英语
  • 在线词典
  • 德语课堂
  • 德语输入法
  • 德语听力
  • 德语翻译
  • 德语助手软件
  • 手机词典
  • 德语背单词
  • 每日一句:Wenn du Erfolg haben willst, begrenze dich.

德语助手

  • 法语助手
  • 德语助手
  • 西语助手
  • 欧路词典
  • 注册
  • 登录

o3o兜兜

作者的其它帖子:
欢迎来到用户心声版块哦~
德语助手,每日德语听力官方最新QQ群:253531362
德语每日美句
【纠错贴】
干货 | 新的一年想换一份新工作?先准备好德语求职信哟!~

连载推送 | 《小王子》 -- 给你温暖和力量 第六部分

2015-09-24

  • 3
  • 2

第六部分



Am fünften Tag war es wieder das Schaf, das ein Lebensgeheimnis des kleinen Prinzen enthüllen half.



第五天,还是羊的事,把小王子的生活秘密向我揭开了。



 



Er fragte mich unvermittelt, ohne Umschweife, als pflückte er die Frucht eines in langem Schweigen gereiften Problems:



好像默默地思索了很长时间以后,得出了什么结果一样,他突然没头没脑地问我:



 



»Wenn ein Schaf Sträucher frißt, so frißt es doch auch die Blumen?«



“羊,要是吃小灌木,它也要吃花咯?”



 



»Ein Schaf frißt alles, was ihm vors Maul kommt.«



“它碰到什么吃什么。”



 



»Auch die Blumen, die Dornen haben?«



“连有刺的花也吃吗?”



 



»Ja. Auch die Blumen, die Dornen haben.«



“有刺的这些花也吃。”



 



»Wozu haben sie dann die Dornen?«



“那么刺有什么用呢?”



 



Ich wußte es nicht.



我不知道该怎么回答。



 



Ich war gerade mit dem Versuch beschäftigt, einen zu streng angezogenen Bolzen meines Motors abzuschrauben.



那会儿我正忙着要从发动机上卸下一颗拧得太紧的螺丝。



 



Ich war in großer Sorge, da mir meine Panne sehr bedenklich zu erscheinen begann,



我发现机器故障似乎很严重,饮水也快完了,



 



und ich machte mich aufs Schlimmste gefaßt, weil das Trinkwasser zur Neige ging.



担心可能发生最坏的情况,心里很着急。



 



»Was für einen Zweck haben die Dornen?«



“那么刺有什么用呢?”



 



Der kleine Prinz verzichtete niemals auf eine Frage, wenn er sie einmal gestellt hatte.



小王子一旦提出了问题,从来不会放过。



 



Ich war völlig mit meinem Bolzen beschäftigt und antwortete aufs Geratewohl:



这个该死的螺丝使我很恼火,我于是就随便回答了他一句:



 



»Die Dornen, die haben gar keinen Zweck, die Blumen lassen sie aus reiner Bosheit wachsen!«



“刺么,什么用都没有,这纯粹是花的恶劣表现。”



 



»Oh!« Er schwieg.



“噢!”他沉默了。



 



Aber dann warf er mir in einer Art Verärgerung zu: »Das glaube ich dir nicht!



但是他怀着不满的心情冲我说:“我不信!



 



Die Blumen sind schwach. Sie sind arglos.



花是弱小的、淳朴的。



 



Sie schützen sich, wie sie können.



它们总是设法保护自己。



 



Sie bilden sich ein, daß sie mit Hilfe der Dornen gefährlich wären...«



以为有了刺就可 以显出自己的厉害……”



 



Ich antwortete nichts und sagte mir im selben Augenblick: Wenn dieser Bolzen noch lange bockt, werde ich ihn mit einem Hammerschlag heraushauen müssen.



我默不作声。我当时想的,如果这个螺丝再和我作对,我就一锤子敲掉它。



 



Der kleine Prinz störte meine Überlegungen von neuem:



小王子又来打搅我的思绪了:



 



»Und du glaubst, daß die Blumen...«



“你却认为花……”



 



»Aber nein! Aber nein! Ich glaube nichts!



“算了吧,算了吧!我什么也不认为!



 



Ich habe irgend etwas dahergeredet.



我是随便回答你的。



 



Wie du siehst, beschäftige ich mich mit wichtigeren Dingen!«



我可有正经事要做。”



 



Er schaute mich verdutzt an. »Mit wichtigeren Dingen!«



他惊讶地看着我。“正经事?”



 



Du sprichst ja wie die großen Leute!«



“你说话就和那些大人一样!”



 



Das beschämte mich. Er aber fügte unbarmherzig hinzu:



这话使我有点难堪。可是他又尖刻无情地说道:



 



»Du verwechselst alles, du bringst alles durcheinander!«



“你什么都分不清……你把什么都混在一起!”



 



Er war wirklich sehr aufgebracht.



他着实非常恼火。



 



Er schüttelte sein goldenes Haar im Wind.



摇动着脑袋,金黄色的头发随风颤动着。



 



»Es sind nun Millionen Jahre, daß die Blumen Dornen hervorbringen.



几百万年以来花儿都在制造着刺



 



Es sind Millionen Jahre, daß die Schafe trotzdem die Blumen fressen.



几百万年以来羊仍然在吃花。



 



Und du findest es unwichtig, wenn man wissen möchte, warum sie sich so viel Mühe geben, Dornen hervorzubringen, die zu nichts Zweck haben?



要搞清楚,为什么花儿费那么大劲给自己制造没有什么用的刺,这难道不是正经事?



 



Dieser Kampf der Schafe mit den Blumen soll unwichtig sein?



难道羊和花之间的战争不重要?



 



Und wenn ich eine Blume kenne, die es in der ganzen Welt nur ein einziges Mal gibt,



如果我认识一朵人世间唯一的花,只有我的星球上有它,



 



nirgends anders als auf meinem kleinen Planeten, und wenn ein kleines Schaf, ohne zu wissen, was es tut, diese Blume eines Morgens so mit einem einzigen Biß auslöschen kann,



别的地方都不存在,而一只小羊胡里胡涂就这样把它一下子毁掉了,



 



- das soll icht wichtig sein?!«



-这难道不重要?” “几百万年以来花儿都在制造着刺。



 



Er wurde rot vor Erregung und fuhr fort:



他的脸气得发红,然后又接着说道:



 



»Wenn einer eine Blume liebt, die es nur ein einziges Mal gibt auf allen Millionen und Millionen Sternen,



“如果有人爱上了在这亿万颗星星中独一无二的一株花,



 



dann genügt es ihm völlig, daß er zu ihnen hinaufschaut, um glücklich zu sein.



当他看着这些星星的时候,足以使他感到幸福。



 



Er sagt sich: Meine Blume ist da oben, irgendwo...



他可以自言自语地说:‘我的那朵花就在其中 的一颗星星上……’



 



Aberwenn das Schaf die Blume frißt, so ist es für ihn, als wären plötzlich alle Sterne ausgelöscht!



但是如果羊吃掉了这朵花,对他来说,好象所有的星星一下 子全都熄灭了一样!



 



Und das soll nicht wichtig sein?«



这难道也不重要吗?!”



 



Er konnte nichts mehr sagen.



他无法再说下去了,突然泣不成声。



 



Er brach plötzlich in Schluchzen aus.



他无法再说下去了,突然泣不成声。



 



Die Nacht war hereingebrochen.



夜幕已经降临。



 



Ich hatte mein Werkzeug weggelegt.



我放下手中的工具。



 



Mein Hammer, mein Bolzen, der Durst und der Tod, alles war mir gleichgültig.



我把锤子、螺钉、饥渴、死亡,全都抛在脑后。



 



Es galt auf einem Stern, einem Planeten, auf dem meinigen, hier auf der Erde, einen kleinen Prinzen zu trösten!



在一颗星球上,在一颗行星上,在我的行星上,在地球上有一个小王子需要安慰!



 



Ich nahm ihn in die Arme. Ich wiegte ihn.



我把他抱在怀里。我摇着他。



 



Ich flüsterte ihm zu: »Die Blume, die du liebst, ist nicht in Gefahr...



对他说:“你爱的那朵花没有危险……



 



Ich werde ihm einen Maulkorb zeichnen, deinem Schaf...



我给你的小羊画一个罩子……



 



Ich werde dir einen Zaun für deine Blume zeichnen... Ich...«



我给你的花画一副盔甲……我……”



 



Ich wußte nicht, was ich noch sagen sollte.



我也不太知道该说些什么。



 



Ich kam mir sehr ungeschickt vor.



我觉得自己太笨拙。



 



Ich wußte nicht, wie ich zu ihm gelangen, wo ich ihn erreichen konnte.



我不知道怎样才能达到他的境界,怎样才能再进入他的境界。



 



Es ist so geheimnisvoll, das Land der Tränen.



唉,泪水的世界是多么神秘啊。


287685514@qq.com
沙发
6

2015/10/13 16:10:53

  • 0
  • 回复
  • 删除
歪星冷ss
板凳
mark

2015/10/15 8:59:32

  • 0
  • 回复
  • 删除

o3o兜兜

作者的其它帖子:
欢迎来到用户心声版块哦~
德语助手,每日德语听力官方最新QQ群:253531362
德语每日美句
【纠错贴】
干货 | 新的一年想换一份新工作?先准备好德语求职信哟!~

德语助手最权威的德语词典

前往下载

德语助手最权威的德语词典

扫描二维码,下载《德语助手》

返回德语角首页
广告联系| 意见反馈| 合作伙伴| 关于德语在线词典|手机版网站 | 德语热词榜 | HTTPS 欧路软件 ©2025 词库版本20181006 沪ICP备08016489号 沪公网安备 31010702001491号