• 注册
  • 登录
  • 德语助手▼
    • 法语助手
    • 德语助手
    • 西语助手
    • 欧路英语
  • 在线词典
  • 德语课堂
  • 德语输入法
  • 德语听力
  • 德语翻译
  • 德语助手软件
  • 手机词典
  • 德语背单词
  • 每日一句:Wenn du Erfolg haben willst, begrenze dich.

德语助手

  • 法语助手
  • 德语助手
  • 西语助手
  • 欧路词典
  • 注册
  • 登录

o3o兜兜

作者的其它帖子:
欢迎来到用户心声版块哦~
德语助手,每日德语听力官方最新QQ群:253531362
德语每日美句
【纠错贴】
干货 | 新的一年想换一份新工作?先准备好德语求职信哟!~

连载推送 | 《小王子》 -- 给你温暖和力量 第十三部分

2015-10-10

  • 8
  • 3
Der sechste Planet war zehnmal so groß.

第六颗行星则要大十倍。



 




Er war von einem alten Herrn bewohnt, der ungeheure Bücher schrieb.

上面住着一位老先生,他在写作大部头的书。



 




»Da schau! Ein Forscher!« rief er, als er den kleinen Prinzen sah.

“瞧!来了一位探险家。”老先生看到小王子时,叫了起来。



 




Der kleine Prinz setzte sich an den Tisch und verschnaufte ein wenig.

小王子在桌旁坐下,有点气喘吁吁。



 




Er war schon so viel gereist!

他跑了多少路啊!



 




»Woher kommst Du?« fragte ihn der alte Herr.

“你从哪里来的呀?”老先生问小王子。



 




»Was ist das für ein dickes Buch?«sagte der kleine Prinz. »Was machen Sie da?«

“这一大本是什么书?你在这里干什么?”小王子问道。



 




»Ich bin Geograph«, sagte der alte Herr.

“我是地理学家。”老先生答道。



 




»Was ist das, ein Geograph?«

“什么是地理学家?”



 




»Das ist ein Gelehrter, der weiß, wo sich die Meere, die Ströme, die Städte, die Berge und die Wüsten befinden.«

“地理学家,就是一种学者,他知道哪里有海洋,哪里有江河、城市、山脉、 沙漠。”



 




»Das ist sehr interessant«, sagte der kleine Prinz. »Endlich ein richtiger Beruf!«

“这倒挺有意思。”小王子说。“这才是一种真正的行当。”



 




Und er warf einen Blick auf den Planeten des Geographen.

他朝四周围看 了看这位地理学家的星球。



 




Er hatte noch nie einen so majestätischen Planeten gesehen.

他还从来没有见过一颗如此壮观的行星。



 




»Er ist sehr schön, Euer Planet. Gibt es da auch Ozeane?«

“您的星球真美呀。上面有海洋吗?”



 




»Das kann ich nicht wissen«, sagte der Geograph.

“这我没法知道。”地理学家说。



 




»Ach!« Der kleine Prinz war enttäuscht.

“啊!”小王子大失所望。



 




»Und Berge?«

“那么,山脉呢?”



 




»Das kann ich auch nicht wissen«, sagte der Geograph.

“这,我没法知道。”地理学家说。



 




»Aber ihr seid Geograph! - Und Städte und Flüsse und Wüsten?«

“可是您是地理学家!-那么,有城市、河流、沙漠吗?”



 




»Auch das kann ich nicht wissen.«

“这,我也没法知道。”地理学家说。



 




»Aber ihr seid doch Geograph!«

“可您还是地理学家呢!”



 




»Richtig«, sagte der Geograph, »aber ich bin nicht Forscher.

“一点不错,”地理学家说,“但是我不是探察家。



 




Es fehlt uns gänzlich an Forschern.

我手下一个探察家都没有。



 




Nicht der Geograph geht die Städte, die Ströme, die Berge, die Meere, die Ozeane und die Wüsten zählen.

地理学家是不去计算城市、河流、山脉、海洋、沙漠的。如果他认为其中有个探察家的回忆是有意思的, 那么地理学家就对这个探察家的品德做一番调查。



 




Der Geograph ist zu wichtig, um herumzustreunen.

地理学家很重要, 不能到处跑。他不能离开他的办公室。



 




Er verläßt seinen Schreibtisch nicht. Aber er empfängt die Forscher.

但他可以在办公室里接见探察家。



 




Er befragt sie und schreibt sich ihre Eindrücke auf.

他询问探察家,把他们的回忆记录下来。



 




Und wenn ihm die Notizen eines Forschers beachtenswert erscheinen, läßt der Geograph über dessen Moralität eine amtliche Untersuchung anstellen.«

如果他认为其中有个探察家的回忆是有意思的, 那么地理学家就对这个探察家的品德做一番调查。”



 




»Warum das?«

“为什么呢?”



 




»Weil ein Forscher, der lügt, in den Geographiebüchern Katastrophen herbeiführen würde.

“因为一个说假话的探察家会给地理书带来灾难性的后果。同样,一个太爱喝酒的探察家也是如此。



 




Und auch ein Forscher, der zuviel trinkt.«

同样,一个太爱喝酒的探察家也是如此。”



 




»Wie das?«, fragte der kleine Prinz.

“这又是为什么?”小王子说。



 




»Weil die Säufer doppelt sehen.

“因为喝醉了酒的人把一个看成两个。



 




Der Geograph würde dann zwei Berge einzeichnen, wo nur ein einziger vorhanden ist.«

那么,地理学家就会把只有一座山的地方写成两座山。”



 




»Ich kenne einen«, sagte der kleine Prinz, »der wäre ein schlechter Forscher.«

“我认识一个人,他要是搞探察的话,就很可能是个不好的探察员。”小王 子说。



 




»Das ist möglich. Doch wenn die Moralität des Forschers gut zu sein scheint, macht man eine Untersuchung über seine Entdeckung.«

“这是可能的。因此,如果探察家的品德不错,就对他的发现进行调查。”



 




»Geht man nachsehen?«

“去看一看吗?”



 




»Nein. Das ist zu umständlich. Aber man verlangt vom Forscher, daß er Beweise liefert.

“不。那太复杂了。但是要求探察家提出证据来。



 




Wenn es sich zum Beispiel um die Entdeckung eines großen Berges handelt, verlangt man, daß er große Steine mitbringt.« Plötzlich ereiferte sich der Geograph.

例如,假使他发现了一座 大山,就要求他带来一些大石头。”地理学家忽然忙乱起来。



 




»Und du, du kommst von weit her! Du bist ein Forscher! Du wirst mir Deinen Planeten beschreiben!« Und der Geograph schlug sein Registrierbuch auf und spitzte einen Bleistift.

“正好,你是从老远来的么!你是个探察家!你来给我介绍一下你的星球吧!”于是,已经打开登记簿的地理学家,削起他的铅笔来。



 




»Nun?« fragte der Geograph.

“这是为什么呢?”地理学家问道。



 




»Oh, bei mir zu Hause«, sagte der kleine Prinz, »ist nicht viel los, da ist es ganz klein.

“啊!我那里,”小王子说道,“没有多大意思,那儿很小。



 




Ich habe drei Vulkane. Zwei Vulkane in Tätigkeit und einen erloschenen. Aber man kann nie wissen.«

我有三座火山, 两座是活的,一座是熄灭了的。但是也很难说。”



 




»Man weiß nie«, sagte der Geograph.

“很难说。”地理学家说道。



 




»Ich habe auch eine Blume.«

“我还有一朵花。”



 




»Wir schreiben Blumen nicht auf«, sagte der Geograph.

“我们是不记载花卉的。”地理学家说。



 




»Warum das? Sie sind das Schönste!«

“这是为什么?花是最美丽的东西。”



 




»Weil Blumen vergänglich sind.«

“因为花卉是短暂的。”



 




»Was heißt 'vergänglich'?«

“什么叫短暂?”



 




»Die Geographiebücher«, entgegnete der Geograph, »sind die wertvollsten von allen Büchern.

“地理学书籍是所有书中最严肃的书。”地理学家说道。



 




Sie veralten nie.

“这类书是从不会过时的。



 




Es ist sehr selten, daß ein Berg seinen Platz wechselt.

很少会发生一座山变换了位置,



 




Es ist sehr selten, daß ein Ozean seine Wasser ausleert.

很少会出现一个海洋干涸的现象。



 




Wir schreiben die ewigen Dinge auf.«

我们要写永恒的东西。”



 




»Aber die erloschenen Vulkane können wieder aufwachen«, unterbrach der kleine Prinz. »Was bedeutet 'vergänglich'?«

“但是熄灭的火山也可能会再复苏的。”小王子打断了地理学家。“什么叫短暂?”



 




»Ob die Vulkane erloschen oder tätig sind, kommt für uns aufs gleiche hinaus«, sagte der Geograph. »Was für uns zählt, ist der Berg. Er verändert sich nicht.«

“火山是熄灭了的也好,苏醒的也好,这对我们这些人来讲都是一回事。” 地理学家说,“对我们来说,重要的是山。山是不会变换位置的。”



 




»Aber was bedeutet 'vergänglich'?« wiederholte der kleine Prinz, der in seinem Leben noch nie auf eine einmal gestellte Frage verzichtet hatte.

“但是,‘短暂’是什么意思?”小王子再三地问道。他一旦提出一个问题 是从不放过的。



 




»Das heißt von baldigem Entschwinden bedroht'.«

“意思就是:有很快就会消失的危险。”



 




»Ist meine Blume von baldigem Entschwinden bedroht?«

“我的花是很快就会消失的吗?”



 




»Gewiß.«

“那当然。”



 




Meine Blume ist vergänglich, sagte sich der kleine Prinz, und sie hat nur vier Dornen, um sich gegen die Welt zu wehren!

小王子自言自语地说:“我的花是短暂的,而且她只有四根刺来防御外侮! 可我还把她独自留在家里!”



 




Und ich habe sie ganz allein zu Hause zurückgelassen!

这是他第一次产生了后悔,但他又重新振作起来!

 

»Was raten Sie mir, wohin ich gehen soll?« fragte er.

“您是否能建议我去看些什么?”小王子问道。



 




»Auf den Planeten Erde«, antwortete der Geograph, »er hat einen guten Ruf...«

“地球这颗行星,”地理学家回答他说,“它的名望很高……”



 



Und der kleine Prinz machte sich auf und dachte an seine Blume.

于是小王子就走了,他一边走一边想着他的花。
卓哩
沙发
好

2015/10/10 20:00:03

  • 0
  • 回复
  • 删除
dong
板凳
Sehr gut

2015/10/11 20:19:50

  • 0
  • 回复
  • 删除
歪星冷ss
地板
mark

2015/10/15 9:01:39

  • 0
  • 回复
  • 删除

o3o兜兜

作者的其它帖子:
欢迎来到用户心声版块哦~
德语助手,每日德语听力官方最新QQ群:253531362
德语每日美句
【纠错贴】
干货 | 新的一年想换一份新工作?先准备好德语求职信哟!~

德语助手最权威的德语词典

前往下载

德语助手最权威的德语词典

扫描二维码,下载《德语助手》

返回德语角首页
广告联系| 意见反馈| 合作伙伴| 关于德语在线词典|手机版网站 | 德语热词榜 | HTTPS 欧路软件 ©2025 词库版本20181006 沪ICP备08016489号 沪公网安备 31010702001491号