第十六部分
Der kleine Prinz stieg auf einen hohen Berg.
小王子爬上一座高山。
Die einzigen Berge, die er kannte, waren die drei Vulkane, und sie reichten nur bis an die Knie, und den erloschenen Vulkan benutze er als Schemel.
过去他所见过的山就是那三座只有他膝盖那么高的火山,并且他把那座熄灭了的火山就当作凳子。
»Von einem Berg so hoch wie der da«, sagte er sich,»werde ich mit einemmal den ganzen Planeten und alle Menschen sehen...« Aber er sah nichts als die Nadeln spitziger Felsen.
小王子自言自语地说道:“从这么高的山上,我一眼可以看到整个星球,以及所有的人。”可是,他所看到的只是一些非常锋利的悬崖峭壁。
»Guten Tag«, sagte er aufs Geratewohl.
“你好。”小王子试探地问道。
»Guten Tag... Guten Tag... Guten Tag...«, antwortete das Echo.
“你好……你好……你好……”回音在回答道。
»Wer bist Du?«, sagte der kleine Prinz.
“你们是什么人?”小王子问。
»Wer bist Du... Wer bist Du... Wer bist Du...?«, antwortete das Echo.
“你们是什么人……你们是什么人……你们是什么人……”回音又回答道。
»Seid meine Freunde, ich bin allein«, sagte er.
“请你们做我的朋友吧,我很孤独。”他说。
»Ich bin allein... allein... allein...«antwortete das Echo.
“请你们做我的朋友吧,我很孤独。”他说。
»Was für ein merkwürdiger Planet!« dachte er da.
小王子想道:“这颗行星真奇怪!在我的家乡,我有一朵花。
»Er ist ganz trocken, voller Spitzen und ganz salzig.
它上面全是干巴巴的,而且又尖利又咸涩。
Und den Menschen fehlt es an Phantasie.
人们一点想象力都没有。
Sie wiederholen, was man ihnen sagt...
他们只是重复别人对他们说的话……
Zu Hause hatte ich eine Blume: Sie sprach immer zuerst... «