2017-04-11
德语朗读者
【朗读】
是文字的激荡
是心灵的共鸣
放大了字里行间的感动
缩短灵魂与灵魂的距离
本次活动由
你的首选德语学习公众号——德语助手Dehelper
你的首选德语课堂——欧那德语
牵着小手造势而来
今天是【德语助手朗读者&欧那教育】的第一期,第一位朗读者是来自欧那德语的王老师,他为我们带来海涅的《Die Loreley》。
推荐理由:德国诗人海涅的诗歌,讲的是莱茵河女妖的故事。
传说在莱茵河畔礁石上坐着一个名叫罗蕾莱的女人,美若天仙,她用一把金色的木梳梳理着她的金色长发,过往莱茵河的船员被她美妙的歌声所吸引,因为没有注意到危险的湍流和险峻的礁石,而不幸与船只一起沉入河底。
Ich weiß nicht was soll es bedeuten,
也不知道为什么原因
Dass ich so traurig bin;
我心中总觉悲伤
Ein Märchen aus uralten Zeiten,
这样一个古老的故事
Das kommt mir nicht aus dem Sinn.
它叫我不能遗忘
Die Luft ist kühl und es dunkelt,
晚风凉暮色已苍茫
Und ruhig fließt der Rhein;
莱茵河水静静地流
Der Gipfel des Berges funkelt
天空中灿烂的霞光
Im Abendsonnenschein.
照耀在高高山上
Die schönste Jungfrau sitzet
那美丽的莱茵河女神
Dort oben wunderbar;
静静坐在高山上
Ihr goldnes Geschmeide blitzet,
她梳她那金黄的头发
Sie kämmt ihr goldenes Haar.
珍珠也闪耀光芒
Sie kämmt es mit goldenem Kamme
她一面在那儿梳妆
Und singt ein Lied dabei;
一面在那儿歌唱
Das hat eine wundersame,
这歌声是那样美妙
Gewaltige Melodei.
谁听了都会神往
Den Schiffer im kleinen Schiffe
这歌声里有一种力量
Ergreift es mit wildem Weh;
打动了船上水手
Er schaut nicht die Felsenriffe,
他忘了水底的岩石
Er schaut nur hinauf in die Höh.
只向着山顶凝望
Ich glaube, die Wellen verschlingen
莱茵河滚滚的波涛
Am Ende Schiffer und Kahn;
把船儿深深埋葬
Und das hat mit ihrem Singen
洛蕾莱用她的歌声
Die Lore-Ley getan.
将故事这样收场
(诗歌内容分享自网络 如有不妥 欢迎指正)
我们邀约爱德语的小伙伴
一起用德语来朗读
国内外经典的诗词/书信/文章
将无声的文字化成有声的倾诉
参与方式:
1.
朗读内容↓
你可以朗读本期内容,更希望你选择其他优质的德语诗歌、文章或影视作品选段,记得说说看你选择朗读该内容的理由和感悟。朗读时间建议在1分钟以上。
你的朗读作品将会出现在【德语助手&欧那德语】的平台上,你将遇见更多志趣相投的人,也会有专业的欧那德语教师为你解析发音。
2.
音频要求↓
要求无杂音或杂音较小,朗读声音清晰可分辨;支持mp3、wma、wav、amr、m4a;文件大小不超过30M。
3.
如何参加↓
将你朗读的“音频+音频材料+个人简介”直接发送至邮箱:market@eudic.net(注:邮件名为“朗读者+语言”)
4.
心意礼物↓
所有参与者
可获欧那教育任意语种课程7天畅听卡
(俄语/西语/葡语/德语/法语/任你选择)
如果你也热爱德语
欢迎你加入德语朗读者活动
期待下次听到的是你朗读的声音
更多精彩内容欢迎关注德语助手官方微信公众号:德语助手Dehelper 陪你轻松德语每一天~
2017/4/12 1:06:55
2017/4/16 12:33:05
德语助手最权威的德语词典
德语助手最权威的德语词典
扫描二维码,下载《德语助手》