Den nächsten Planeten bewohnte ein Säufer.
小王子所访问的下一个星球上住着一个酒鬼。
»Was machst du da?« fragte er den Säufer, den er stumm vor einer Reihe leerer und einer Reihe voller Flaschen sitzend antraf.
“你在干什么?”小王子问酒鬼,这个酒鬼默默地坐在那里,面前有一堆酒 瓶子,有的装着酒,有的是空的。
»Ich trinke«, antwortete der Säufer mit düsterer Miene.
“我喝酒。”他阴沉忧郁地回答道。
»Warum trinkst du?« fragte ihn der kleine Prinz.
“你为什么喝酒?”小王子问道。
»Um zu vergessen«, antwortete der Säufer.
“为了忘却。”酒鬼回答。
»Um was zu vergessen?« erkundigte sich der kleine Prinz, der ihn schon bedauerte.
小王子已经有些可怜酒鬼。他问道:“忘却什么呢?”
»Um zu vergessen, daß ich mich schäme«, gestand der Säufer und senkte den Kopf.
酒鬼垂下脑袋坦白道:“为了忘却我的羞愧。”
»Weshalb schämst du dich?« fragte der kleine Prinz, der den Wunsch hatte, ihm zu helfen.
“你羞愧什么呢?”小王子很想救助他。
»Weil ich saufe!« endete der Säufer und verschloß sich endgültig in sein Schweigen.
“我羞愧我喝酒。”酒鬼说完以后就再也不开口了。
Und der kleine Prinz verschwand bestürzt.
小王子迷惑不解地离开了。
“Die großen Leute sind entschieden sehr, sehr wunderlich”, sagte er zu sich auf seiner Reise.
在旅途中,他自言自语地说道:“这些大人确实真叫怪。